Fred et Isa autour du monde! - Vacances en attendant la navigation

J'aimerais faire le tour de la terre, avant d'mourir pis qu'on m'enterre, voir d'quoi l'reste du monde a l'air... R. Charlebois


France

Voici une pause dans notre navigation à peine commencée : les vacances scolaires de Ketty. Fred et moi avons donc loué une voiture et enfilé les 1165 km de route reliant Cascais et la résidence de Ketty en France.

We have taken a break about our navigation to up in France to visit Ketty during her school holidays. Fred and I rent a car and speed off the road of 1165 km from Cascais the Ketty's home. 

 

Nous avons été chercher Ketty à la sortie de son école aux bâtiments tout neufs pour passer 10 jours avec elle. On a assisté à son cours de danse contemporaine avant de nous rendre chez les parents de Fred.

We get Ketty after her school with all brand new buildings to have 10 days with her. We have been assisted to her contemporaneous dance lesson before going to the Frederic's parents' home.  

 

Ketty à la danse / Ketty's dance lesson 

 

 

Les vacances ont passées à une vitesse folle mais on a tout même eu le temps de : jouer dans la forêt, couper du bois, passer une journée à Toulouse (rendez-vous médicale pour l’immigration Canada de Fred), avoir la visite d’amis et de la famille, prendre quelques apéros, aller en montagne (nos premières neiges), faire notre magasinage (shopping pour les Français !) et fêter Frédéric dont c’était l’anniversaire le 5 novembre.

The holidays passed too much quickly but we have time to do: play into the forest, cut trees, go one day at Toulouse (medical examination for the Fred’s Canada immigration), receive friends and family visits, take few aperitifs, go in the mountain (our firsts snow), do our shopping and celebrate the Fred’s birthday (5th of November).

 

Pyrénées / Pyrenees 

 

 

Premières neiges / Firsts snow 

 

 

 Restaurant

 

Anniversaire de Frédéric / Fred's birthday 

 

 

Ouf ! Nous voici de retour à Cascais pour quelques jours encore avant de continuer vers Sines puis Portimao (près de Lagos), l’Andalousie, et… on verra bien après !

Phew ! Now we are come back at Cascais for still a couple of days before continue toward Sines and Portimao (near Lagos), the Andalusia, and… we’ll see after!

 

 

 Plus de photos / more photos:

http://picasaweb.google.fr/VoilierGalaad/France

 

 

    Jeudi 8 novembre 2007

Par: voiliergalaad | Permalien | Ajouter un commentaire | Vacances en attendant la navigation

France

Voici une pause dans notre navigation à peine commencée : les vacances scolaires de Ketty. Fred et moi avons donc loué une voiture et enfilé les 1165 km de route reliant Cascais et la résidence de Ketty en France.

We have taken a break about our navigation to up in France to visit Ketty during her school holidays. Fred and I rent a car and speed off the road of 1165 km from Cascais the Ketty's home. 

 

Nous avons été chercher Ketty à la sortie de son école aux bâtiments tout neufs pour passer 10 jours avec elle. On a assisté à son cours de danse contemporaine avant de nous rendre chez les parents de Fred.

We get Ketty after her school with all brand new buildings to have 10 days with her. We have been assisted to her contemporaneous dance lesson before going to the Frederic's parents' home.  

 

Ketty à la danse / Ketty's dance lesson 

 

 

Les vacances ont passées à une vitesse folle mais on a tout même eu le temps de : jouer dans la forêt, couper du bois, passer une journée à Toulouse (rendez-vous médicale pour l’immigration Canada de Fred), avoir la visite d’amis et de la famille, prendre quelques apéros, aller en montagne (nos premières neiges), faire notre magasinage (shopping pour les Français !) et fêter Frédéric dont c’était l’anniversaire le 5 novembre.

The holidays passed too much quickly but we have time to do: play into the forest, cut trees, go one day at Toulouse (medical examination for the Fred’s Canada immigration), receive friends and family visits, take few aperitifs, go in the mountain (our firsts snow), do our shopping and celebrate the Fred’s birthday (5th of November).

 

Pyrénées / Pyrenees 

 

 

Premières neiges / Firsts snow 

 

 

 Restaurant

 

Anniversaire de Frédéric / Fred's birthday 

 

 

Ouf ! Nous voici de retour à Cascais pour quelques jours encore avant de continuer vers Sines puis Portimao (près de Lagos), l’Andalousie, et… on verra bien après !

Phew ! Now we are come back at Cascais for still a couple of days before continue toward Sines and Portimao (near Lagos), the Andalusia, and… we’ll see after!

 

 

 Plus de photos / more photos:

http://picasaweb.google.fr/VoilierGalaad/France

 

 

    Jeudi 8 novembre 2007

Par: voiliergalaad | Permalien | Ajouter un commentaire | Vacances en attendant la navigation

Paris-Rouen-Dieppe

Fred, Ketty et moi avons pris le train de Vannes à Paris jeudi le 23 juillet. Cette petite semaine loin du bateau était prévue depuis longtemps afin de voir la famille de Frédéric, une copine de Isabelle et  pour le retour de Ketty chez sa maman. Eh! Oui! Les vacances d’été sont déjà terminées et le retour à l’école est inévitable. De début à fin août, on a eu à peine 15 jours chauds et ensoleillés. Vivement l’été 2008 !

Fred, Ketty and I have been taken the train from Vannes to Paris, Thursday, 23rd of July. This week far away of the boat was planned since a long time ago to visit the Fred’s family, an Isabelle’s friend and Ketty returned with her mother. The summer holidays were already finished and Ketty needs to come back to school. From beginning of June to en of August, we have had hardly 15 hot and sunny days. We can’t wait for summer 2008!

 

 

Ah ! Paris ! Pour une des rares fois où je me rends à Paris, il a fait beau. On s’y est promené tout doucement, sans but précis (pour une fois…). On a visité l’Opéra, qui est immense et magnifique avec des dorures et des sculptures ornant chaque recoin. Sinon, notre séjour a été consacré aux visites familiales (sœur et cousine de Fred et mari et fiston de la cousine), aux promenades dans différents quartier et au parc des buttes Chaumont (magnifique également) ainsi qu’au départ de Ketty.

Ah ! Paris ! It’s extremely rare that I go to Paris and there is no rain. We have been walked softly, without specific goal (for one time…). We have been visited the Opera which is huge and splendid. The walls and ceiling were hung with beautiful gilts and sculptures. Otherwise, our stay was devoted to the family visits (Fred’s sister and cousin with her husband and sonny), to walk into various districts and the Buttes Chaumont Park (magnificent) and finally to the Ketty’s departure.

 

Opéra de Paris / Paris opera

 

Le lundi, Frédéric et moi avons pris le train pour Rouen où d’autres cousins de Fred nous attendaient pour un repas sympa chez Emmanuelle (cousine). La soirée s’est étirée un peu tard et c’est les yeux cernés que nous avons repris le train mardi matin, direction Dieppe cette fois où l’oncle et la tante de Fred nous ont rejoint l’espace de quelques heures. Ensuite, c’est ma copine Yveline qui a eu droit à l’honneur de notre présence !

On Monday, Frédéric and I have been taken the train to Rouen where other cousins waited us for a pleasant meal at the Emmanuelle’s home (cousin).  The evening was finished a little bit late and it is with the rings under eyes that we have taken the train again to Dieppe on Tuesday morning. The Fred’s uncle and aunt meet up with us for few hours (lunch meal). Me friend Yveline, was honoured by our presence in afternoon!

 

 

Dieppe

 

Dieppe n’est pas du tout comme je l’imaginais. Je n’imaginais rien en fait… sauf une ville triste et morne. Non, à la place, j’ai trouvé un joyeux petit port de plaisance ainsi qu’une plage et une rue commerçante pimpantes. Plusieurs quartiers de Dieppe sont en pleine revitalisation et l’humeur ambiante s’en ressent. Les Canadiens et les Anglais sont particulièrement à l’honneur à Dieppe en raison du débarquement du 19 août 1942. L’opération baptisée Jubilee s’est soldée par un échec retentissant.

Dieppe was not at all how I imagined it. I imagined nothing in fact… except a drab city. Instead, I found and happy small port and a smart beach and commercial street. Several Dieppe’s quarters were under repairing and the general mood is doing well. The Canadians and English are particularly honoured in Dieppe for the 19th August 1942 landing. The operation named Jubilee was a resounding defeat.

 

«Dieppe est fortement marquée par l’opération Jubilee, raid anglo-canadien conçu comme une préparation à un débarquement libérateur, engageant 6000 hommes et 250 navires, sur un front d’une vingtaine de kilomètres allant de Puys à Varengeville en passant par les plages de Berneval, Pourville et Dieppe. La mission de ce raid était d’infliger à l’unité allemande un maximum de dommages en détruisant les défenses côtières, l’aérodrome de Saint-Aubin, une station radar, les installations portuaires, les voies ferrées, les dépôts de carburant tout en capturant prisonniers et documents secrets au poste de commandement de la division. L’objectif d’un des commandos des troupes canadiennes était de détruire le dépôt à minutions de la tour Saint-Rémy.

«Dieppe was seriously considered by the Jubilee operation, English-Canadian raid planned as preparation for a liberating landing. More than 6000 men and 250 warships were enlisted over a seafront of 20 km from Puys to Varengeville, by the Berneval, Pourville and Dieppe beaches.  The goal was to inflict a maximum of damages to the German units; destroyed the coast defensive positions, the Saint-Aubin airfield, a radar station, the port installations, the railway, the fuel thanks. On the meantime, the allied troops tried to capture prisoners and division command secrets documents. The Canadian objective troops was to destroyed the munitions store at the Saint-Rémy Tower (Dieppe).

 

Après 9 heures de combat, l’opération se solde par un sanglant bilan ; 1 197 morts ou disparus, près de 1 500 blessés et quelques 2 000 prisonniers, dont la plus grande partie dans les rangs des Canadiens (plus de 900 morts).

Sur la plage de Dieppe, les fantassins des Fusiliers Mont-Royal sont pris sous le feu de l’adversaire et coincés sous les falaises. L’objectif de la tour Saint-Rémy n’est pas atteint.»

            Texte accompagnant la visite de la tour St-Rémy.

            After 9 hours fighting, the operation was ended by a bloody report: 1197 deaths or missing, near 1500 injured and 2000 prisoners, the majority of whom was Canadians (more than 900 deaths).

On the Dieppe beach, the Mont-Royal infantry were caught under the enemy fire and immobilized under the cliffs. The Saint-Rémy tower goal was not reached. »

Texte picked up at the St-Rémy tower and translate by myself…

 

Deux ans plus, soit le 1er septembre 1944, la ville de Dieppe est libérée par les Canadiens.

Two years later, on 1st of September 1944, the Dieppe city was liberated by the Canadians troops.

 

Musée de l'ivoire  / Ivory museum

 

De retour en Rouen le soir même (mardi), nous avons assisté à une représentation de «De Monet aux pixels».  Il s’agissait de tableaux ‘pixelisés’ reprenant le style du peintre impressionniste Monet projetés sur la façade de la cathédrale de Rouen. L’effet n’était pas si mal ; les tableaux étaient conçus de manière à souligner différents éléments architecturaux de la cathédrale et à laisser libre court à notre imagination. Finalement, chose que je ne savais pas (je suis ignorante d’une foule de choses…), Jeanne d’Arc a été brûlée à Rouen en 1431, sur la place du marché. Une église a été construite en son honneur tout juste à côté du lieu du bûché où le sol a été laissé en l’état, sauf quelques cosmos agrémentant le site.

Came back in Rouen on the same day (Tuesday), we have been present at a performance of «From Monet to pixels». It was a ‘pixelize’ pictures which taken up the impressionistic painter Monet style projected in front of the Rouen cathedral. The impression was not bad; the pictures were designed to emphasize some cathedral’s architecture details and to leave our imagination free. Finally, one thing that I don’t know (I’m ignorant about of full of things…), Jeanne D’Arc was burned on the market place at Rouen in 1431. A church was built in her honour close to the stake were the land was kept as the 1431 one except few flowers to brighten up the site. 

 

Rouen place du marché / Rouen's market place

 

Pour plus de photos / For more photos:

 

http://picasaweb.google.fr/VoilierGalaad/ParisRouenDieppe

 

 

 

    Samedi 8 septembre 2007

Par: voiliergalaad | Permalien | Ajouter un commentaire | Vacances en attendant la navigation

Le Québec, c’est pour les grandes vacances!!! / For holidays: the Quebec province!

On s’y est rendu tous les étés de 2003 à 2006, un mois chaque fois. On a partagé  notre temps entre la famille, les amis, les ballades à pied ou à vélo, le camping et le magasinage! Fred a fait une trempette de 10 jours en décembre 2002 et il croiyait avoir vu l’hiver québécois!!!

Every summer from 2003 to 2006, we went to the Quebec province, a complete month each time. We have been shared our time between family, friends, hiking, bicycling, camping, canoeing and shopping! Fred came for 10 days only in December 2002 and he think to know the Quebec’s winter!!!

 

C’est maintenant partie remise car nous nous y sommes rendus du 17 février au 6 mars 2007. «Y a pas fait ben frette!!! » L’hiver a été plutôt doux. On a profité du plein air tous les jours : glissades, patin à glace, jouer dans la neige et le top : 3 jours de motoneige.

Fred came back! He joined me with his daughter from 17th of February to 6th of March 2007. The weather was pretty mild this year. We were enjoyed the outdoor every day: slides, skating, playing in snow and the top one: 3 days with snowmobile (ski-doo).

 

 

 

                                    

                                    

                                  

  

 

Nous sommes partis de la ville de Québec vers La Malbaie pour notre première journée. Nuitée à l’hôtel Le Petit Manoir du Casino. La Malbaie est un endroit charmant en bordure du majestueux fleuve St-Laurent. Nous avons parcourus plus de 200 km de pistes la deuxième journée. Dodo au même hôtel que la veille. Retour vers Québec le 3e jour via un bout de sentier différent. C’est pas mal l’fun mais un peu bruyant. On a eu que du temps doux et ensoleillé (-3 degrés celcius).

 

We left Quebec City to La Malbaie as a first day. We stayed to the Le Petit Manoir du Casino hotel for the night. La Malbaie is a delightful place alongside to the majestic St-Laurent River. We have been travel all over 200 km on the second day. Sleeping at the same hotel. Return to Quebec City on the third day by a different trail. Snowmobile is very funny but a little bit noisy. We had a beautiful weather, sunny and mild (-3 Celsius degrees).

 

Plus de photos / More photos...

http://picasaweb.google.fr/VoilierGalaad/QuBecFVrierFebruary2007

 

 

    Jeudi 5 avril 2007

Par: voiliergalaad | Permalien | Ajouter un commentaire | Vacances en attendant la navigation